Deutsch
NewMoon3211
4

H.B.I.C.? Guten Morgen! Nun mal eine Frage für die Englisch-Genies ;) Was ist die Übersetzung für H.B.I.C? Head Bitch in Charge? ich bin über diesen Begriff schon einige Male gestoplert, weiß aber nciht wirklich, wie man das sinngemäß übersetzen soll, bzw. was der deutsche Ausdruck dafür ist.

+0
(3) Antworten
JillUchiha

Hallo, stimme meinen Vorrednern zu, dass es sich um die Umschreibung des Begriffs "Alphaweibchen" handelt. Bitch ist umgangssprachlich aber eher als Zicke zu übersetzen denn als Schlampe: Pamela is bitchy = Pamela zickt rum. ABER: Bitch als Fachbegriff heisst Hündin oder Weibchen. Also im Kontext übersetzen: Zicke vom Dienst also nur dann, wenn eine Fau verunglimpft werden soll, obwohl ich auch dann Alphaweibchen für die bessere Wahl halten würde.

Lindsay1

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=H.B.I.C Head Bitch In Charge... The female counterpart to the H.N.I.C or the H.M.F.I.C. The "Alpha female"... A lady boss...

Marvelme

Head Bitch = Oberschlampe (vom Dienst) OIC, officer in charge, Offizier vom Dienst

Antwort hinzufügen